Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кинуть жребий

  • 1 кинуть

    несовер. - кидать;
    совер. - кинуть (кого-л./что-л.) throw, cast, fling кинуть кому-л. упрек ≈ to hurl reproaches at smb. его кидает в жар и холод ≈ he is/feels hot and cold all over( have a shivering fit) кидать жребий куда не кинь
    сов. см. кидать;
    ~ся сов. см. кидаться 2,

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > кинуть

  • 2 loti

    Эсперанто-русский словарь > loti

  • 3 loten

    кинуть жребий, бросить жребий
    * * *
    гл.

    Dutch-russian dictionary > loten

  • 4 arpoa


    yks.nom. arpoa; yks.gen. arvon; yks.part. arpoi; yks.ill. arpoisi; mon.gen. arpokoon; mon.part. arponut; mon.ill. arvottiinarpoa решать жеребьевкой, решить жеребьевкой, тянуть жребий, проводить жеребьевку, провести жеребьевку, кинуть жребий, разыгрывать жеребьевкой, разыграть жеребьевкой

    нагадать, наворожить, гадать, ворожить ~ решать жеребьевкой, решить жеребьевкой, тянуть жребий, проводить жеребьевку, провести жеребьевку, кинуть жребий, разыгрывать жеребьевкой, разыграть жеребьевкой

    Финско-русский словарь > arpoa

  • 5 lyr

    I -en, -er
    II -en (-a), -er

    спорт. gi lyr — кинуть (подбросить) мяч в воздух

    ta lyr(en) — схватить мяч на лету, поймать мяч (в игре)

    ta lyr — кинуть жребий (перехватыванием рук по палке, клюшке)

    Норвежско-русский словарь > lyr

  • 6 arpoa

    решать жеребьевкой, решить жеребьевкой, тянуть жребий, проводить жеребьевку, провести жеребьевку, кинуть жребий, разыгрывать жеребьевкой, разыграть жеребьевкой

    Suomi-venäjä sanakirja > arpoa

  • 7 пудъявны

    перех. бросить, кинуть жребий; определить по жребию; произвести жеребьёвку; разыграть;

    пудъявтӧг — (деепр.) не бросая жребия, без жребия;

    пудъялӧмӧн — (деепр.) по жребию, по жеребьёвке; пудъявны вит выигрыш — разыграть пять выигрышей

    Коми-русский словарь > пудъявны

  • 8 кидать

    несовер. - кидать;
    совер. - кинуть( кого-л./что-л.) throw, cast, fling кинуть кому-л. упрек ≈ to hurl reproaches at smb. его кидает в жар и холод ≈ he is/feels hot and cold all over( have a shivering fit) кидать жребий куда не кинь
    кид|ать -, кинуть
    1. (вн., тв.;
    бросать) throw* (smth.) ;
    (тж. перен.) ;
    fling* (smth.), cast* (smth.) ;
    ~ камешки в воду throw* pebbles into the water;
    ~ невод cast* a net;

    2. обыкн. безл. (сильно качать) toss;
    судно ~ало из стороны в сторону the ship was tossed from side to side;

    3. (вн. ;
    направлять, устремлять) cast* (smth.), throw* (smth.) ;
    ~ тень cast* a shadow;
    ~ взгляд throw* a glance;

    4. (вн. ;
    небрежно класть) fling* (smth.), toss (smth.) ;

    5. безл. в сочет. с сущ.: меня в сон ~ает I keep dropping off to sleep;
    его ~ало в дрожь he felt shaky all of sudden;
    ~ аться, кинуться
    6. тк. несов. (тв. ;
    бросаться) throw* (smth.) at one another;
    перен. разг. (не дорожить) treat( smb., smth.) lightly, trifle( with) ;

    7. (устремляться) rush, fling*/throw* one self;
    ~аться на шею кому-л. rush to embrace smb. ;

    8. (метаться) dart about, prance about;
    ~аться в голову (о вине) go* to one`s head;
    кровь кинулась в голову the blood rushed to one`s head.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > кидать

  • 9 sors

    судьба
    * * *
    формы: sorsa, sorsok, sorsot
    судьба́ ж, у́часть ж
    * * *
    [\sorsot, \sorsa, \sorsok] 1. судьба; (osztályrész) доля, участь, rég. удел;

    emberi \sors — человеческая судьба; судьба человека;

    jó \sors — счастье; счастливая участь; keserű \sors — горькая доля; mostoha \sors — судьба-мачеха; rossz \sors — несчастье; несчастная участь; tragikus \sors — трагическая судьба; a népek \sorsa — судьбы народов; a \sors akarata — воля судьбы; фатальность; a \sors akaratából/szeszélyéből — волею/волей судьбы; a \sors iróniája — ирония судьбы; a \sors játéka — игра судьбы; a \sors kegyeltje — избранник/(nő} избранница судьбы; utolérte a \sors keze — на него обрушился удар судьбы; szól. meg van írva a \sors könyvében — в книге судеб написано; beteljesedett a \sorsa — его судьба/участь решена; jóra fordult a \sorsa — судьба повернулась в хорошую сторону; ez — а \sorsa ему суждено; ez volt — а \sorsa ему на роду было написано; ma dől el — а \sorsот сегодня решается мой судьба; ugyanez — а \sors érte такая же судьба постигла его; ki tudja, mit hoz a \sors ? — кто знает, что принесёт (v. как решит) судьба? úgy hozta magával а \sors так решила судьба; a \sors nem ezt rendelte — не судьба кому-л.; nem azt rendelte a \sors, hogy itt éljen — не судьба ему жить здесь; ugyanez a \sors vár rá is — такая же участь ожидает и его; \sors — а a messzi északra vetette судьба закинула его на крайний север; zúgolódik — а \sors ellen роптать на судьбу; beletörődik \sorsába — примириться со своей участью/судьбой; szegény \sorsban el — жить в бедности; osztozik vkinek a \sorsában — разделить с кем-л. участь; megadja magát \sorsának — покориться судьбе; подчиниться своей участи; \sorsára bíz/hagy vkit — оставить v. бросить на произвол судьбы кого-л.; jobb \sorsra érdemes — он заслуживает лучшей участи; ugyanilyen \sorsra jutott — такая же судьба постигла его; közm. \sorsát senki sem kerülheti el — от судьбы не уйдёшь; суженого конём v. на коне не объедешь; чему быть, того не миновать; kihívja a \sorsot maga ellen — искушать судьбу; \sorsát vkihez, vmihez köti — связывать/связать свою судьбу с кем-л., с чём-л.; \sorsát vkinek a kezébe teszi le — вверять свою судьбу кому-л.; megérdemelte a \sorsát — он заслужил свой участь; megosztja vkivel a \sorsát — разделить с кем-л. участь; megpecsételi a \sorsát vkinek — решать/решить судьбу кого-л.; vkinek a \sorsát szívén viseli — заботиться о ком-л.; elégedett \sors ával — доволен своей судьбой; megbékél \sorsával — примириться со своей участью/ судьбой; szembeszáll a \sorssál — противиться судьбе;

    2. (véletlen) судьба, случай;

    a \sors különös szeszélye folytán — по странной случайности судьбы;

    a \sors ide dobta/vetette — случай забросил его сюда;

    3.

    \sorsot húz — тянуть жре бий;

    \sorsot vet — бросить v. кинуть v. метать жребий; a \sors reá esett — жребий пал на него; rám esett a \sors — жребий достался мне

    Magyar-orosz szótár > sors

  • 10 heittää


    yks.nom. heittää; yks.gen. heitän; yks.part. heitti; yks.ill. heittäisi; mon.gen. heittäköön; mon.part. heittänyt; mon.ill. heitettiinheittää бросать, бросить, кидать, кинуть, швырять, швырнуть

    heittää arpaa бросить жребий

    бросать, бросить, кидать, кинуть, швырять, швырнуть ~ отбрасывать, отбросить, разбрасывать, разбросать, раскидывать, раскидать, расшвыривать, расшвырять ~ подбрасывать, подбросить ~ бросать, бросить ~ оставлять, оставить ~ переставать, перестать, прекращать, прекратить ~ отпускать, отпустить

    Финско-русский словарь > heittää

  • 11 vet

    [\vetett, vessen, \vetne]
    I
    ts. 1. {dob} бросать/бросить; {eldob} метать/метнуть; (hajít) кидать/кинуть, швырять/швырнуть*; (vhová} закидывать/закинуть;

    magára \veti köpenyét — накидывать/накинуть пальто;

    felöltőjét vállára \veti — надеть пальто внакидку; vállára \veti a puskát — закидывать/закинуть винтовку за спину; sp. gerelyt \vet — метать копьё; kalapácsot \vet — метать молот; átv. hová \vetette a sors? — куда завела его судьба? a sors északra \vetette őt судьба забросила его на север;

    2. mgazd. (pl. gabonát) сеять/посеять, рассеивать/рассеять, высевать/высеять;

    búzát \vet — сеять пшеницу;

    ide most gyapotot \vetettek — здесь был посеян хлопок;

    3.

    semmit sem lehet ellene \vetni — тут ничего не скажешь;

    4.

    (állandó kifejezések) börtönbe \vet vkit — бросать v. заточать/заточить v. заключать/заключить v. сажать/посадить v. засадить в тюрьму;

    a tüntetőket börtönbe \vetették — демонстрантов посадили в тюрьму; демонстранты были брошены в тюрьму; fogságba \vet — взять в плен; rabságba \vet — обращать/обратить в рабов; harcba \vet — вводить в бой; nagy (katonai) erőt \vet a harcba — вводить/ ввести в бой крупные силы; minden erejét latba \veti — употреблять все усилия; стараться изо всех сил; прилагать/приложить все усилия; támadásba \veti az ezredeket — кидать/ки нуть полки в атаку; papírra \vet — набрасывать/ набросать; partra \vet — выбрасывать/выбросить на берег; szemére \vet vkinek vmit — упрекать/ упрекнуть v. укорить/укорить кого-л. в чёмл.; biz. попрекать/попрекнуть кого-л. что-л.; biz. пенять кому-л. v. попрекать кого-л. за что-л.; szemére \veti vkinek, hogy — … ставить кому-л. упрёк что …; ágyat \vet — постилать/ постелить v. постлать постель; стлать/постлать постель; a padlóra \vet ágyat — постелить на полу; (átv. is) árnyékot \vet vkire, vmire бросать v. кидать тень на кого-л., на что-л.; a fák hosszú árnyékot \vetnek a fűre — деревья отбрасывают удлинные тени на траву; fényt \vet vkire, vmire
    a) (ráesik a fény) — бросать свет на кого-л., на что-л.;
    b) átv. (kiderít) проливать/пролить v. бросать/бросить свет на чтол.;
    átv. fossz fényt \vet vkire — бросать/бросить тень на кого-л.;
    ez nem \vet rá jó fényt — это говорит не в его пользу; это приносит вред его репутации; horgonyt \vet — бросить якорь; (1еhorgonyoz) становиться/стать на якорь; a tenger kék hullámokat \vet — море катит голубые волны; kártyát \vet — гадать/погадать на картах v. по картам; keresztet \vet vkire, vmire — крестить/перекрестить кого-л., что-л.; keresztet \vet magára — креститься v. перекрещиваться/перекреститься; vál. осениться крестным знамением v. крестом; átv. keresztet \vet vmire (lemond vmiről) — ставить/поставить крест на чём-л.; lángot \vet — вспыхивать/вспыхнуть; разгораться/разгореться; a kémény lángot \vetett — выкинуло из трубы; pillantást \vet vkire, vmire — бросить v. кинуть взгляд на кого-л., на что-л.; окидывать/окинуть взглядом кого-л., что-л.; egy pillantást \vetett az órára — он глянул на часы; vessünk egy pillantást a térképre — если взглянуть на карту; fürkésző pillantást \vet vkire — испытующе смотреть на кого-л.; sorsot \vet — бросать v. кидать жребий; más vagyonára \vet szemet — покушаться/покуситься на чужое добро; ügyet sem \vet vmire — не обращать (никакого) внимания на что-л.; véget \vet vminek — класть/положить конец чему-л.; véget \vet a tőke uralmának — покончить с господством капитала;

    5.

    közm. ki mint \vet, úgy arat — что посеешь, то и пожнёшь;

    ki mint \veti ágyát, úgy alussza álmát — как постелишь, так и поспишь v. выспишься; pejor. собаке собачья смерть; ki szelet \vet, vihart arat — кто посеет ветер, тот пожнёт бурю;

    II

    tn., biz. magára \vet (magát okolja) — винить себя;

    magadra vess ! пеняй на себя!
    III

    \veti magát — бросаться/ броситься, кидаться/кинуться;

    vki, vmi után \veti magát — погнаться за кем-л., за чём-л.; пуститься вдогонку за кем-л., за чём-л.; egymásra \vetik magukat — бросаться друг на друга; vkinek a karjaiba \veti magát — броситься в объятия кого-л.; bátran az ellenségre \vetették magukat — они смело бросились на врага; a hídról a vízbe \veti magát — сброейться с моста в воду; a vonat alá \vetette magát — он бросился под поезд

    Magyar-orosz szótár > vet

  • 12 cast

    1. noun
    1) бросок
    2) бросание, метание; забрасывание (сети, удочки, лота)
    3) расстояние, пройденное брошенным предметом
    4) риск; to stake (или to set, to put) on a cast поставить на карту, рискнуть; the last cast последний шанс
    5) форма для отливки
    6) гипсовый слепок
    7) гипсовая повязка
    8) подсчет
    9) theatr. распределение ролей; состав исполнителей (в данном спектакле)
    10) оттенок
    11) образец, образчик
    12) склад (ума, характера); тип; a mind of philosophic cast философский склад ума
    13) выражение (лица)
    14) поворот, отклонение; cast in the eye легкое косоглазие
    2. verb
    (past and past participle cast)
    1) бросать, кидать, швырять; метать; отбрасывать; to cast anchor бросать якорь; to cast ashore выбрасывать на берег; to cast a look (или a glance, an eye) (at) бросить взгляд (на); to cast light (upon) проливать свет (на); вносить ясность (в); to cast a net закидывать сеть
    2) терять (зубы); менять (рога); сбрасывать (кожу); ронять (листья); to cast the coat линять (о животных)
    3) выкинуть, родить раньше времени (о животных)
    4) подсчитывать (обыкн. cast up.)
    5) распределять (роли); to cast actors for parts назначать актеров на определенные роли; to cast parts to actors распределять роли между актерами
    6) браковать (лошадей и т. п.)
    7) tech. отливать, лить (металлы)
    8) leg. присуждать к уплате убытков
    cast about
    cast away
    cast down
    cast off
    cast out
    cast up
    to cast a vote подавать голос (на выборах)
    to cast the blame on smb. взваливать вину на кого-л.
    to cast smth. in smb.'s teeth бранить кого-л. за что-л.; бросать кому-л. упрек в чем-л.
    to cast lots бросить жребий
    to cast in one's lot with smb., smth. связать судьбу с кем-л., чем-л.
    to cast a spell upon smb. очаровать околдовать кого-л.
    Syn:
    throw
    * * *
    (v) бросать; бросить
    * * *
    1) бросать; лить, отливать 2) состав исполнителей
    * * *
    [ kɑːst] n. бросок, метание, забрасывание; расстояние; отклонение; поворот; риск; распределение ролей, состав исполнителей; образец, образчик; гипс, гипсовый слепок; гипсовая повязка; литье, отливка, форма для отливки v. бросать, кидать, кинуть, метать; закидывать, сбрасывать; браковать; отливать, лить; присуждать к уплате убытков; менять, менять кожу; выкинуть, родить раньше времени; распределять роли; вычислять, подсчитывать
    * * *
    браковать
    бросать
    бросить
    бросок
    вбрасывать
    вбросить
    выход
    закинуть
    запрокинуть
    кидать
    кинуть
    лить
    менять
    метание
    метать
    метнуть
    муляж
    отваливать
    отливать
    подсчет
    подсчитывать
    приведение
    разбрасывать
    ронять
    сбрасывать
    терять
    хватиться
    шина
    экскременты
    * * *
    1. сущ. 1) а) бросок б) бросание, метание в) расстояние броска, расстояние, на которое может быть брошен предмет 2) а) бросание костей (в игре) б) число выпавших очков 3) а) забрасывание (сети, удочки, лота) б) сеть, удочка в) 4) 'подбрасывание' 5) образец 6) а) б) в) 7) а) вычисление б) предположение 8) театр. распределение ролей; состав исполнителей (в данном спектакле) 9) литейная форма 2. гл. 1) а) бросать, кидать, швырять; выбрасывать (о море, волнах и т. п.) б) бросать (якорь), забрасывать (удочку, сети) в) метать (кости) г) подавать, отдавать (голос при голосовании), опускать, бросать (избирательный бюллетень) д) бросать, направлять (взгляд) е) отбрасывать (тень); бросать (тень на репутацию), подвергать (сомнению и т. п.) 2) а) бросать на землю б) бросать (животное) на спину в) юр. присуждать 3) а) сбрасывать, скидывать б) сбрасывать в) терять (зубы); сбрасывать (рога, кожу, панцирь); сбрасывать, ронять (листья) г) выкинуть, родить раньше времени (о животных); преждевременно приносить плоды (о фруктовых деревьях) д) роиться (о пчелах) е) изрыгать ж) выгонять; увольнять (солдат и т. п.); браковать (лошадей и т. п.) 4) а) считать, подсчитывать, суммировать (обыкн. cast up) б) делать астрологические прогнозы 5) разрабатывать, придумывать (план, действия и т. п.)

    Новый англо-русский словарь > cast

  • 13 ĵet·i

    vt 1. бросить, кинуть, метнуть \ĵet{}{·}i{}{·}i ŝtonon kontraŭ iun (или al iu) бросить камень в кого-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i oston al hundo бросить кость собаке \ĵet{}{·}i{}{·}i ankron бросить якорь \ĵet{}{·}i{}{·}i loton бросить жребий \ĵet{}{·}i{}{·}i reton en akvon (за)бросить сеть в воду \ĵet{}{·}i{}{·}i tukon sur sian kapon (на)бросить платок на свою голову \ĵet{}{·}i{}{·}i la brakojn antaŭen бросить (или отбросить или выбросить) руки вперёд \ĵet{}{·}i{}{·}i ombron бросать (или отбрасывать) тень \ĵet{}{·}i{}{·}i rigardon al io (или sur ion) бросить взгляд на что-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i vorton al iu бросить слово кому-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i minacon al iu бросить угрозу кому-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i ofendon al iu en la vizaĝon бросить оскорбление кому-л. в лицо \ĵet{}{·}i{}{·}i respondecon sur iun возложить ответственность на кого-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i krion испустить крик \ĵet{}{·}i{}{·}i larmojn пролить слёзы, пустить слезу \ĵet{}{·}i{}{·}i polvon en la okulojn погов. пустить пыль в глаза \ĵet{}{·}i{}{·}i perlojn antaŭ la porkojn погов. метать бисер перед свиньями; 2. перен. ввергнуть, повергнуть \ĵet{}{·}i{}{·}i iun en teruron, funebron, mizeron, timon ввергнуть кого-л. в ужас, траур, нужду, страх \ĵet{}{·}i{}{·}i iun en ĝojon вызвать у кого-л. радость \ĵet{}{·}i{}{·}i sin 1. броситься, кинуться, ринуться, метнуться (сознательно, по своей воле); бросить себя \ĵet{}{·}i{}{·}i sin sur iun (на)броситься на кого-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i sin al iu renkonte броситься кому-л навстречу \ĵet{}{·}i{}{·}i sin sur la teron броситься на землю \ĵet{}{·}i{}{·}i sin tra fenestro выброситься (или броситься) из окна; 2. см. \ĵet{}{·}i{}iĝi 2. \ĵet{}{·}i{}{·}o бросок \ĵet{}{·}i{}ad{·}i vt 1. бросать, кидать, метать; 2. перен. ввергать, повергать \ĵet{}{·}i{}ad{·}i sin 1. бросаться, кидаться, метаться (сознательно, по своей воле); бросать себя; 2. см. \ĵet{}{·}i{}iĝadi 2. \ĵet{}{·}i{}ad{·}o бросание, кидание, метание \ĵet{}{·}i{}aĵ{·}o брошенный, кинутый предмет; бросаемый, кидаемый предмет; метательный снаряд \ĵet{}{·}i{}eg{·}i vt бросить, кинуть, метнуть со всей силы \ĵet{}{·}i{}iĝ{·}i 1. быть брошенным, быть кинутым; броситься, кинуться; la sango \ĵet{}{·}i{}iĝis en lian kapon кровь бросилась ему в голову; la maro \ĵet{}{·}i{}iĝis sur la bordon море бросилось на берег; tio \ĵet{}{·}i{}iĝas en la okulojn это бросается в глаза; 2. броситься, кинуться, метнуться (инстинктивно, непроизвольно) \ĵet{}{·}i{}iĝi sur la teron броситься на землю \ĵet{}{·}i{}iĝi al iu sur la kolon броситься кому-л. на шею \ĵet{}{·}i{}iĝ{·}ad{·}i 1. быть бросаемым, быть кидаемым; бросаться, кидаться; la maro \ĵet{}{·}i{}iĝadis sur la bordon море бросалось на берег; 2. бросаться, кидаться, метаться (инстинктивно, непроизвольно) \ĵet{}{·}i{}iĝadi sur la lito pro febro метаться в кровати от лихорадки \ĵet{}{·}i{}il{·}o праща; ср. katapulto.2.

    Эсперанто-русский словарь > ĵet·i

  • 14 atmaq

    1
    глаг.
    1. бросать, бросить:
    1) кидать, кинуть какой-л. предмет. Kos (top) atmaq бросать мяч, suya atmaq бросать в воду
    2) оставлять, покидать кого-л., что-л. Ailəni atmaq бросить семью, işi atmaq бросить работу
    3) прекращать, прекратить заниматься чем-л. Dərsləri atmaq бросить занятия, papirosu atmaq бросить курить, içkini atmaq бросить пить
    2. сбрасывать, сбросить. Yorğanı üstündən atmaq сбросить с себя одеяло, köləlik boyunduruğunu atmaq сбросить ярмо рабства
    3. стрелять. Hədəfə atmaq стрелять в цель, tüfəng atmaq стрелять из ружья
    4. выбрасывать, выбросить:
    1) бросать вон, выкидывать. Zibili atmaq выбрасывать мусор
    2) пускать, испускать, выделять что-л. Zoğ atmaq выбросить росток; kök atmaq: 1. пускать корни:
    1) давать, дать из себя росток
    2) перен. прижиться, укрепиться где-л. (о ком-л.)
    3) перен. прочно установиться, войти в обычай; 2. наметать, прошить крупными стёжками; kif atmaq заплесневеть, покрыться плесенью; püşk atmaq бросать жребий; dərman atmaq принимать лекарство; tor atmaq бросать сети: çadranı atmaq сбросить чадру; boy atmaq расти, вырастать
    ◊ lövbər atmaq кинуть, бросить якорь (остановиться где-л., обосноваться); daş atmaq бросать, бросить камень в кого; silahını atmaq бросать, бросить оружие; сдаваться в плен; bostanına daş atmaq kimin бросать, бросить камень (камешки) в чей-л. огород; tərəzinin gözünə atmaq nəyi бросать, бросить на чашу весов что; pulu çölə atmaq бросать, бросить деньги на ветер; başlı-başına atmaq бросать, бросить на произвол судьбы; söz atmaq: 1. закидывать, закинуть удочку; 2. задевать, задеть кого; özünü atmaq броситься с высоты (покончить жизнь самоубийством); silaha əl atmaq взяться за оружие, подниматься, подняться на борьбу; əlini ciblərinə atmaq шарить в карманах; nəzər atmaq бросать, бросить взгляд; qolundan tutub atmaq kimi выпроводить кого; küçəyə atmaq kimi выбросить, выкинуть на улицу кого; hər şeyi atmaq: 1. отказаться от всего; 2. оставлять, оставить свои привычки; can atmaq nəyə, kimə всем существом стремиться к чему, к кому; qol-budaq atmaq см. kök atmaq; tanrısına təpik atmaq проявлять необоснованное недовольство; təqsirini boynundan atmaq не признавать себя виновным; boynundan atmaq увиливать от чего-л.; əl atmaq nəyə: 1. протянуть руку за чем; 2. браться за что, приступать к чему
    2
    глаг. трепать, чесать (о шерсти, хлопке). Yun atmaq чесать шерсть, pambıq atmaq трепать хлопок

    Azərbaycanca-rusca lüğət > atmaq

  • 15 бросить

    1) ( кинуть) werfen (непр.) vt; schmeißen (непр.) vt (разг.); schleudern vt ( с силой)
    2) (оставить, покинуть) verlassen (непр.) vt, im Stich lassen (непр.) vt
    3) ( перестать) aufhören vi, aufgeben (непр.) vt
    бросить куритьdas Rauchen aufgeben (непр.)
    брось! — laß das!, hör damit auf!
    ••
    бросить якорьAnker werfen (непр.), ankern vi
    бросить тень на кого-либо — einen Schatten auf j-m werfen (непр.), j-m (A) kompromittieren
    бросить взгляд на кого-либо ( что-либо) — einen Blick auf j-m (A) ( etw. (A)) werfen (непр.)

    БНРС > бросить

  • 16 бросить

    бросить 1. (кинуть) werfen* vt; schmeißen* vt (разг.); schleudern vt (с силой) 2. (оставить, покинуть) verlassen* vt, im Stich lassen* vt бросить семью Frau und Kind verlassen* 3. (перестать) aufhören vi, aufgeben* vt бросить работу aufhören vi zu arbeiten; die Arbeit an den Nagel hängen (разг.) бросить курить das Rauchen aufgeben* брось! laß das!, hör damit auf! а бросить жребий das Los ziehen* бросить якорь Anker werfen*, ankern vi бросить оружие die Waffen strecken; sich ergeben* (сдаться) бросить тень на кого-л. einen Schatten auf jem. werfen*, jem. (A) kompromittieren бросить взгляд на кого-л. ( что-л.] einen Blick auf jem. (A) ( etw. (A)] werfen* бросить кому-л. упрёк jem. (D) Vorwürfe machen бросить войска в сражение die Truppen in die Schlacht werfen* меня бросило в жар es überlief mich heiß

    БНРС > бросить

  • 17 Pars pro toto

    Часть вместо целого.
    Один из так называемых тропов речи (вид синекдохи), состоящий в том, что слово, означающее часть предмета, употребляется вместо названия самого предмета.
    ср., напр., у Брюсова ("Антоний", 1905):
    О, дай мне жребий тот же вынуть
    И в час, когда не кончен бой,
    Как беглецу, корабль свой кинуть -
    Здесь "за кормой" означает "за кораблем".
    И взор их печали пророчит,
    И небо вещает грозу.
    Ночную роняет слезу.
    Скатится, - и сомкнуты веки.
    И вот уж, как сон, далеки...
    Заклятьем любви и тоски.
    Златые завидят огни.
    Неведомой грезой они...
    Сколько недоумения возбуждают эти стихи! Одну ли только слезу роняет каждый рыцарь или это pars pro toto? Зачем, уронив слезу, рыцари смыкают веки, и неужели дальше идут они "чрез луга и поля" с закрытыми глазами. (В. Я. Брюсов, Сергей Городецкий. Сергей Кречетов.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pars pro toto

  • 18 heittää

    1) бросать, бросить, кидать, кинуть, швырять, швырнуть
    * * *
    броса́ть, кида́ть; мета́ть

    heittää ankkurin — бро́сить я́корь

    heittää keihastä urheilussa — метну́ть копьё

    heittää pallo koriin urheilussa — озабро́сить мяч в кольцо́

    ••

    heittää henkensä — испусти́ть дух

    Suomi-venäjä sanakirja > heittää

  • 19 чӧвтны

    перех.
    1) бросить, кинуть;

    ваӧ чӧвтны — бросить в воду;

    чӧвтны джоджӧ — бросить на пол; чӧвтны киысь — выкинуть; письмӧ чӧвтны локтігмоз — по пути бросить письмо ( в ящик)

    2) сбросить, скинуть, свалить;
    3) сбросить, скинуть, снять;

    вылысь пась чӧвтны — скинуть с себя шубу;

    шапкасӧ чӧвтіс лабичас — шапку скинул на скамейку; кыдз пу чӧвтіс ассьыс зарни коръяссӧ — берёза сбросила свои золотые листья ◊ кывйыд зыр кодь - мый пуктан, сійӧс и чӧвтас — язык как лопаточка, что положишь, то и сбросит

    4) набросить, накинуть;
    5) забросить, закинуть, завести;

    тыв чӧвтны — закинуть сети;

    видлавны чӧвтӧм (прич.) гымгаяс — проверить закинутые верши

    6) метать стога, заниматься стогованием, стоговать;

    зорӧд чӧвтны — метать стог;

    турун чӧвтны — скирдовать сено; видзьяс вылын лунлун чӧвтісны — на лугах целый день метали стога

    7) налить, наложить;

    рок чӧвтны — наложить каши;

    шыд чӧвтны тасьтіясӧ — налить в тарелки суп

    8) перен. снять, сместить, освободить;

    чӧвтны удж вылысь — снять с работы;

    чӧвтны юралысьӧс — сместить руководителя

    9) перен. свергнуть, сбросить;
    10) перен. вымолвить, обронить;

    - Муна, - чӧвтіс керкаысь петігӧн - — Пойду, - обронил, выходя из избы

    11) отнять, отучить;
    12) безл. перестать принимать;

    сёйӧмысь дзикӧдз чӧвтіс — совсем не хочется есть, перестал принимать пищу

    ◊ Горт чӧвтны —
    а) перестать возвращаться домой ( о животных); отвыкнуть возвращаться;
    б) покинуть дом;
    керка чӧвтны — перестать ходить, перестать бывать ( у кого-л);
    пернапас чӧвтны — перекреститься; пуд чӧвтны — бросить жребий; ру чӧвтны — прям. и перен. остыть немного

    Коми-русский словарь > чӧвтны

  • 20 идзэн


    перех. бросать, бросить, кидать, кинуть что-л. внутрь чего-л.
    пхэ идзэн бросить жребий

    Кабардинско-русский словарь > идзэн

См. также в других словарях:

  • Кинуть жребий — КИДАТЬ ЖРЕБИЙ. КИНУТЬ ЖРЕБИЙ. Решать что либо, какое либо дело жеребьёвкой. [Агафья Тихоновна:] Я думаю, лучше всего кинуть жребий… Кто выкинется, тот и муж (Гоголь. Женитьба). КИНУТЬ ЖЕРЕБИЙ. А кому начать? спросил он [рядчик] слегка… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Кинуть жеребий — КИДАТЬ ЖРЕБИЙ. КИНУТЬ ЖРЕБИЙ. Решать что либо, какое либо дело жеребьёвкой. [Агафья Тихоновна:] Я думаю, лучше всего кинуть жребий… Кто выкинется, тот и муж (Гоголь. Женитьба). КИНУТЬ ЖЕРЕБИЙ. А кому начать? спросил он [рядчик] слегка… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • жребий метать(кидать) — Ср. Наконец идут к шапке, к жеребью, а вынув жеребьи... смотря по доле (земли), которая (кому) сталась, отправляются на поля... Даль. Картины русского быта. 14. Ср. Благословенные жрецами Теперь из урны роковой Пред неподвижными гостями Выходят… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Жребий метать, кидать — Жребій метать, кидать. Ср. Наконецъ идутъ къ шапкѣ, къ жеребью, а вынувъ жеребьи... смотря по долѣ (земли), которая (кому) сталась, отправляются на поля... Даль. Картины русскаго быта. 14. Ср. Благословенные жрецами Теперь изъ урны роковой Предъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Кидать жребий — КИДАТЬ ЖРЕБИЙ. КИНУТЬ ЖРЕБИЙ. Решать что либо, какое либо дело жеребьёвкой. [Агафья Тихоновна:] Я думаю, лучше всего кинуть жребий… Кто выкинется, тот и муж (Гоголь. Женитьба). КИНУТЬ ЖЕРЕБИЙ. А кому начать? спросил он [рядчик] слегка… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Кидать/ кинуть жереби — Яросл. То же, что бросать жребий (ЖРЕБИЙ). ЯОС 5, 29 …   Большой словарь русских поговорок

  • Йунус — Иона один из пророков (наби) Аллаха. Он родился в ассирийском городе Нинова (Ниневия) и был послан Аллаху с проповедью к своему народу. Отцом Йунуса был праведник Мета, который обратился с мольбой Аллаху о том, чтобы Он дал ему сына. Аллах… …   Ислам. Энциклопедический словарь.

  • Статья Икрама Назарова — Правда, еще раз, правда о трагедии на пике «Победы». Удивительная вершина, суровая, труднодоступная, легендарная, самый северный семитысячник северного полушария. Когда говорят самый северный и высота 7439 м – это значит непредсказуемый. Даже… …   Энциклопедия туриста

  • Юнус — Коранические персонажи Юнус (араб. يونس‎‎) Толкование имени: Голубь …   Википедия

  • ПЕРЕКОНАТЬ — кого, переспорить, переупрямить, переломить, поставить на своем. ся, конаться сызнова. Переконанье ср. перекон муж. действие, в обоих ·знач. Переконать кого, в бабках, взять верх, конаясь. Переконоваться симб. кинуть жребий снова, переконаться.… …   Толковый словарь Даля

  • Мафия (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мафия (значения). Это статья о салонной ролевой игре 1986 года. Статья о компьютерной видеоигре 2002 года здесь М А Ф И Я Разработчик(и) Дмитрий Давыдов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»